Slangs
.
DUDE (US)
Homem, cara
(Antigamente, dude era o grã-fino que tinha postura, posição e “atitude”. Foi essa ultima palavra, em inglês attitude, que deu origem a dude.
- bloke (UK, AUS); guy (US); Sheila (US)
.
To go postal (US)
Perder controle de suas emoções, ficar desvairado, enlouquecer.
Ex.: I felt so angry I thought I'd go postal.
Eu fiquei tão bravo que pensei que fosse enlouquecer.
Obs. – Durante os anos 90, nos Estados Unidos, houve uma onda de assassinatos em massa de funcionários dos correios. Os homicidas pirados eram os próprios colegas de trabalho, descontentes com o trabalho. Assim nasceu a expressão to go postal.
.
Hichey (US)
Marca de chupão
Ex: She had two hickeys on her neck.
Ela tinha dois chupões no pescoço.
Obs. – Em inglês britânico, aquela marca vermelha, sobretudo no pescoço, que fica depois que se é chupado ou mordido sexualmente chama-se Love Bite, “mordida de amor”.
.
To shoot the Breeze/Bull (US)
Jogar conversa for a, bater papo.
Ex.: They were sitting in the garden, shooting the breeze.
Eles estavam sentados no jardim, jogando conversa fora.
Obs. – To shoot the breeze/Bull significa ter uma conversa com alguém ou com um grupo de pessoas sobre assuntos não muito sérios. Usam-se também as expressões menos educadas to shoot the crap e to shoot the shit.
- to blab / blabber, chinwag (UK); to natter (UK), to have verbal diarrhea; windbag; to yack/yak.
.
(Somebody or Something) sucks (US)
(Alguém ou algo é muito ruím, é um saco, é uma droga)
Ex.: Studying math sucks!
Estudar matemática é uma droga!
Obs.- Essa expressão informal e usada normalmente com o verbo no presente. Ficou mundialmente conhecida por causa da série de desenhos animados Beavis & Butthead, da MTV, em que Butthead sempre dizia:
That sucks!
Isto é uma droga!
- icky (US); grotty (UK); lousy; ropey / ropy (UK); rotten; Yuck! Yucky (US)
.
To diss / dis (US)
Desrespeitar; desacatar
Ex.: Don't diss me, man!
Não me desrespeite cara!
Obs.- to diss / dis significa falar ou se comportar de forma insolente, sem respeito, e é a forma abreviada do verbo disrespect, desrespeitar.
- sassy (US)
.
Pen (US)
Penitenciária , prisão
Ex.: He spent five years in the state pen.
Ele passou cinco anos na penitenciária estadual.
Obs.- Pen é a forma abreviada de penitenciary.
.
To sack ou (US)
Deitar-se, ir dormir
Ex.: Let's sack out. it's late.
Vamos dormir. É tarde.
Obs.- Em gíria, the sack significa a cama.
- to hit the sack / hay
.
To mooch (US)
Pedir algo sem pagar, obter à custa de outros; filar, serrar.
Ex.: He's always mooching off his friends.
Ele está sempre filando dos amigos.
- bum; to scrouge
.
Punk (US)
Jovem delinquente, muitas vezes violento, bandidinho
Ex.: He's just a stupid little punk!
Ele não passa de um bandidinho idiota!
Obs.- A palavra punk é tmbém usada como termo pejorativo e aviltante para chamar a atenção de alguém:
Look here, punk, I'm talking to you!
Olha aqui, cretino, estou falando com você!
.
Teed off (US)
Zangado, bravo, aborrecido
Ex.: He was getting really teed off.
Ele estava ficando muito zangado.
- fed up; narked (UK); peeved.
.
Real (US)
Muito, extremamente
Whay don't you try? it's real easy.
Por que você não tenta? E muito fácil.
- dead; good and ...; miles; seriously.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário